Nou Repte

50ピーク / 50地方

アーカイブ: 12月, 2011

アコンカグア川 – Coitus interruptus

掲示される: December 6th, 2011

コメントはありません

No ha pogut ser. 標高6900メートル以上の救助と支援におけるエンドmeterològic率で私たちにアメリカと南半球の周りに頂上を許可されていません.

Els dies anteriors a l’atac a cim vam estar 3 dies al camp 2 avançat Nido de Condores 風で店を離れることができない 85-100 km / hの私たちはテントの中avancersジッパーや店舗オープン未満-15℃と一緒に寝て、私たちを強制的にテントや、それらの気流に穴を開けてもらう. 次の日, ザ·’ Alex va ser evacuat cap a Mendoza per un principi de edema pulmonar per causa de l’alçada. 遠くに私が見て、完全に回復した.

それは彼がまだ機会がありましたように思われた 2 12月; segons les previsions meteològiques els temps es canviaria i els vents baixarien a 20km/h, amb la qual cosa vam avançar al camp 3 ベルリン そして風の強い頂上の日を待って夜を過ごした. A les 4.00h ens aixequem i veiem que les previsions s’equivocaven i que tindriem vents de 30-40km/h. しかし我々は5.00amでかつ到達する前に開始 インデペン 一日を取る, el factor psicològic afecta a un company que decideix retirar-se. 後で厳しい気候が独立を作成するために、別の仲間を引退していない 2 最強のグループの中でグループが背後にある、最終的に到達した コヴァ (パトリシア素晴らしい仕事とMaulik). まず、すべてのグループでは完璧なものと洞窟に出かけているようだ 溝 (6600メートル), その日の主なPAS, 一度Canaleta 2 コンパニオン (Jimena Iユーバー) decideixen abandonar per problemes físics i es reuneixen amb el grup anterior per a empendre el camí de baixada. Revisem les forçes i tothom està d’acord en seguir encara ens queden dos guies i 6 integrants de l’expedició. Un cop en mitja canaleta em començo a trobar com mai perque ja veig el cim i per fi puc fer ús del piolet que he estat carregant durant 10 この. Fantàstic! Pero miro enrere i alguna cosa no va bé, li comunico al Guillermo que la Hanna està avançant tambalejant-se i pareix marejada, efectivament al  moment quasi cau al terra i decideixen que baixi amb el Guillermo abans de que els efectes de l’alçada vagin a més. ハンナは、グループの物理的に最強の1本当に残念だったので、. Revisem un altre cop l’estat físic i les forçes dels que quedem en el grup: David, Aaron, Brad, Ben i jo mateix; el guia insisteix en que tots em d’estar amb un mínim de  forma física perque no tot s’acaba al cim, que desprès hi ha una dura baixada i en aquestes alçades un error pot ser mortal. Tots estem d’acord en continuar. 6900メートルの両端点まで上昇し続ける そして始まる グアナコの紋章, 私はトップを見ることができますし、私は十字架を見ることが、私は感じる , で 20 estemのminutsとアライ. Pero l’emoció del cim i l’esforç final no em permet adonar que darrere meu l’Aaron també es tambaleja i el Ben camina arrastrant els peus; マーティンを導く (Tincho) 登山を中止し、その時点まで行くことにしました! 最初の反応は、私はあなたを伝えることであるというのが私の責任の下で、私はその連続と完全にOKだ, しかし、私は非常に申し訳ありませんが、あなたの責任であることを知っていると私は手放すことはできません, もっと, al moment me n’adono que  la situació és molt més greu del que em pensava. L’Aaron quasi no es pot sostindre sòl i ha de subministrar-li una  injecció d’adrenalina. アーロンにマーティンを糸引きやダウンロードを行う. ブラッドと私は、固体で唯一のものである, 彼らは有名な雲を形成するように苦渋の降下でベンとデビッドに出席した フォンの形 トップ発表嵐に. アーロンL'低encordat , trompicons内および複数の滝, desvarieg, でも、記憶喪失、我々は我々はすべての休憩を取る、我々はGuilleと再会独立記念日に着くまで、 , 他のアプリ.

Haver continuat en aquelles condicions cap al cim hagués estat una bogeria encara que en aquell moment em reventès profundament. Els simptomes del mal d’alçada en els meus companys avançaven molt ràpidament i amb efectes devastadors. Tan sòls a partir de Independència vam començar a valer-se per ells mateixos i recobrar el seny i algunes forçes. Jo vaig abandonar el grup previ avís  i vaig baixar ràpidament cap al camp ベルリン per donar l’alerta a l’assistent de guiaEl Gato” レアンドロと水で、グループに出席するために登って避難を優先するようにバックパックから解放.

Tots vam arribar a Berlín destrossats pero pel seu propi peu. Un cop tots recuperats, tant el Brad com jo, 我々はトップで、翌日再び満たすためのソリューションをしようとした状況での担保の被害者. Pero no hi va haver res a fer, la finestra de bon temps que en realitat  no va ser  tal, es tancava ràpidament sense opcions fins la setmana vinent. また, no hi havia cap possibilitat de repetir dia de cim perque haviem acabat els dies de reserva i els guies havien de baixar a la resta del grup al camp base. I així, entre els dits de les mans s’ens va esfumar el cim com s’escola la terra d’un rellotje d’arena. I aquest va ser el meu coitus interruptus en l’Aconcagua.

Al dia següent, entre disculpes dels companys per haver-nos perjudicat i felicitacions dels guies per haver actuat sense pensar tan sòls en el cim i mouren’s en objectius personals sinò en el bè del grup, vam empendre el camí cap al camp base. No us negaré que una vegada tots estavem segurs i estalvis al Camp Base només pensava en el cim i en l’oportunitat que haviem perdut, a tan sòls unes passes d’aconseguir allò pel que he treballat durant mesos. Però els agraïments sincers dels meus companys em van fer pensar en aquella frase del famòs alpinista español Iñaki Ochoa de OlzaTOPチェリーIS DEL PASTEL, LA MEだけでなく、!, しない! 私はすべて食べた PASTEL.

El cim sempre estarà allí i hi haurà altres ocasions per intentar-ho. 代わりに, l’experiència ha estat sensacional i s’ha de viure al 100%. Dit i fet, desprès de la travessia caminant de 30 km de retorn fins a l’entrada del parc, emprenem el retorn amb bus a Mendoza on els meus companys em van acompanyar a sopar una bona parrillada i de festa fins a les 5 del matí que sortia el meu vol cap a Buenos Aires. Tot un detall i estic molt agraït. Serà un detall que mai oblidaré. Visca pel Malbec Team.